en chinois, lire et seul sont des homophones

Spune-i, te rog, cine-i de vină pentru că acum îşi face prea mari aşteptări. Cărţile pe care le-a citit în copilărie? Părinţii? Tot neamul? Doamna învăţătoare? Băncile scrijelite şi tabla şi creta? Parchetul pe care îl curăţau din timp în timp cu ceva ce mirosea a petrol? Portarul? Femeile de servici? Bibliotecara de la etajul 2?  Jules Verne? Vrăjitorul din Oz? Balansoarul din curte? Dulceţurile din cămară? Vinul înainte de culcare? Visele în care zbura deasupra caselor? pauză

Advertisements

One thought on “en chinois, lire et seul sont des homophones

  1. Reblogged this on the Failed Diaries and commented:

    In Chinese, “to read” and “alone” have the same pronunciation

    Can someone tell her, please, who’s now to blame for her high expectations!
    Is it the books she read in her childhood? Is it her parents? Is it her country? Her teachers? The desk, the chalkboard? The wooden floor that they used to clean with something smelling like petrol? The doorman? The cleaning women? The librarian from the second floor? Jules Vernes? The Wizard of Oz? the swing chair in the yard? the jams in the cupboard? the wine before going to bed?
    the dreams where she flew over the houses?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s